乐道岩前沙路平,淡烟和月照人行。
林端仙馆千山合,石罅灵泉一派清。
蕴藻竞严朝斗意,琳琅惟听步虚声。
青书奏罢黄冠睡,独有滩雷彻夜鸣。
乐道岩前沙路平,淡烟和月照人行。
林端仙馆千山合,石罅灵泉一派清。
蕴藻竞严朝斗意,琳琅惟听步虚声。
青书奏罢黄冠睡,独有滩雷彻夜鸣。
乐道岩前,沙路平坦,
淡淡的烟雾与月光映照着行人。
树林尽头,仙馆与千山融为一体,
石缝之中,灵泉淌出一派清流。
繁茂的水藻竞相庄严,朝向北斗,意含朝拜,
琳琅之声,只听得见步虚之音。
青词奏罢,黄冠道士已然安睡,
唯有滩头的雷声整夜响彻。
Before the Joyful Way Cliff, the sandy path lies flat,
Pale mist and moonlight shine on the traveler's tread.
At the forest's edge, the immortal hall merges with a thousand peaks,
From the stone crevice, a sacred spring flows in a single pure stream.
Lush algae vie in solemn intent to face the Dipper at dawn,
Only the tinkling of jade is heard in the steps of the void.
When the azure memorial is done, the Taoist priest sleeps,
Alone, the rapids' thunder resounds through the night.
烟月人行构图隐含对自然秩序的认同。
描写岩前沙路在淡烟月色下的清幽景致,意境宁静淡远。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理