灵辰不留兮,挽者徘徊。
羌若人之秉德兮,佩先训之不回。
以直道事人兮,任当路之疑猜。
坎𡒄一官兮,穷达何有于我哉。
灵辰不留兮,启社塘之夜台。
薤露再歌兮,亦孔之哀。
灵辰不留兮,挽者徘徊。
羌若人之秉德兮,佩先训之不回。
以直道事人兮,任当路之疑猜。
坎𡒄一官兮,穷达何有于我哉。
灵辰不留兮,启社塘之夜台。
薤露再歌兮,亦孔之哀。
神圣的时辰不停留啊,送葬的人徘徊不去。
像他这样秉持美德的人啊,佩带着先人教诲从不回头。
以正直之道侍奉他人啊,承受当权者的猜疑。
仕途坎坷仅任一官啊,显达与困顿对我又有何干?
神圣的时辰不停留啊,开启社塘边的夜台。
再次唱起薤露之歌啊,真是无尽的悲哀。
The sacred hour does not linger, the mourners pace in sorrow.
Alas, this man held virtue, wearing the ancestral precepts unwavering.
He served others with upright ways, bearing the doubts of those in power.
Though his official path was rugged, what have glory or obscurity to do with him?
The sacred hour does not linger, opening the night terrace at She Pond.
The dew on the shallots is sung again, oh, how profound the grief!
送别者的徘徊,是对逝者身份认同的延续与挣扎。
哀悼时佥判逝世,描绘送葬者徘徊不去的哀思。
本诗为楚辞体(骚体),押平声韵。
东山书院编辑整理