野草何青青,野花亦莙莙。
王园翳烟树,东风开泉扃。
灵辰倏祥练,祖载何因循。
半生安陋巷,箪瓢澹无营。
天命有穷达,书生多苦辛。
北邙同一路,玄庐等枯荣。
我本里中子,升堂托微婣。
每怀桮渡语,惟士有常心。
几杖虽疏阔,睠睠敬爱深。
故家乔木瘁,不复典刑存。
流水桃花窅,飘零薤露音。
幽宫一以閟,清泪洒芳春。
野草何青青,野花亦莙莙。
王园翳烟树,东风开泉扃。
灵辰倏祥练,祖载何因循。
半生安陋巷,箪瓢澹无营。
天命有穷达,书生多苦辛。
北邙同一路,玄庐等枯荣。
我本里中子,升堂托微婣。
每怀桮渡语,惟士有常心。
几杖虽疏阔,睠睠敬爱深。
故家乔木瘁,不复典刑存。
流水桃花窅,飘零薤露音。
幽宫一以閟,清泪洒芳春。
野草是多幺青翠茂盛,
野花也开得繁盛鲜明。
王家的园林被烟树遮蔽,
东风吹开了泉水的门庭。
吉辰忽然如白练般消逝,
送葬的仪式为何还要因循?
半生安居在简陋的巷陌,
一箪食一瓢饮,淡泊无求。
天命有困顿也有显达,
书生的生涯多含艰辛。
北邙山是众人共同的归宿,
幽暗的墓庐等同着枯荣。
我本是这乡里的子弟,
曾登堂拜望托于微末的姻亲。
常怀念您关于杯渡的教诲,
唯有士人应持守恒常之心。
几案与手杖虽已疏远隔绝,
但眷恋与敬爱之情却深。
故家高大的树木已凋零,
不再有旧日的典章风范留存。
流水与桃花渺远不见,
飘零的是薤露般的哀音。
幽深的墓宫一旦关闭,
我清泪洒落在这芬芳的春晨。
How lush and green the wild grasses grow,
And wild flowers bloom in radiant show.
The royal garden's veiled in misty trees,
The east wind opens springs with gentle breeze.
The spirit's hour swiftly fades like silk,
Why must the funeral rites still follow their ilk?
Half a life spent in a humble lane,
With simple fare, no worldly gain.
Fate decrees both failure and success,
A scholar's life is full of distress.
The same road leads to the northern mound,
Dark dwellings share the fate of all around.
I am but a son from this very place,
Who entered your hall through a humble grace.
Often I recall your words of the cup and ferry,
"A true scholar's heart should be constant, never vary."
Though our meetings grew sparse, the staff and cane aside,
My deep respect and affection never died.
The tall trees of your noble house now wither away,
No more the model of conduct is here to stay.
The flowing stream and peach blossoms fade from view,
The dew on onions, a parting note, drifts through.
The silent tomb is now forever sealed,
My clear tears on this fragrant spring are spilled.
自然生命的蓬勃揭示了生死周期的永恒主题。
以野草野花的繁茂反衬对逝者的哀悼与生命感怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理