亭亭弱干袅新凉,露浥精神导太阳。
紫粟绿房医士宝,黄裳紫袂道家妆。
宗华衣锦趋炎昼,蜀本镕金耐素伤。
千古无人歌实德,骚人只解逐余香。
亭亭弱干袅新凉,露浥精神导太阳。
紫粟绿房医士宝,黄裳紫袂道家妆。
宗华衣锦趋炎昼,蜀本镕金耐素伤。
千古无人歌实德,骚人只解逐余香。
亭亭纤细的枝干在微凉的空气中袅娜摇曳;
露水浸润了它的精神,导引着太阳的光辉。
紫黑色的籽实、绿色的荚果,是医士的珍宝;
黄色的下裳、紫色的衣袖,是道家的妆扮。
同宗的光华,身着锦缎,趋向炎热的白昼;
蜀地的根本,如熔化的金子,耐得住素朴的损伤。
千百年来无人歌颂它真实的品德,
诗人们只懂得追逐它残余的香气。
Slender stem stands tall, swaying in the fresh cool air;
Dew-drenched spirit, guided by the sun's bright glare.
Purple seeds, green pods—a treasure for the healer's art;
Yellow skirt, purple sleeves—a Daoist robe, set apart.
Clan's splendor, brocade robes, drawn to the scorching day;
Sichuan root, molten gold, endures plain wounds' decay.
For millennia, none sang of its true virtue's might;
Poets only chase the lingering fragrance, light.
从植物对阳光的追随中,可见生命对能量周期的深刻认同。
描绘蜀葵在秋日阳光下亭亭玉立、精神抖擞的姿态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理