梅花已清绝,明月忽横窗。
孤影知难并,群花已竖降。
淡痕开画帐,皓色掩书缸。
寂寞素娥冷,须臾拥去幢。
梅花已清绝,明月忽横窗。
孤影知难并,群花已竖降。
淡痕开画帐,皓色掩书缸。
寂寞素娥冷,须臾拥去幢。
梅花已经清雅绝伦,
明月忽然将清辉横洒在窗上。
我知道它孤高的身影难以与俗花并立,
而众花早已自愧不如,纷纷退让。
那淡淡的痕迹如同展开的画帐,
皓洁的光华掩映着书缸。
素娥(指月)寂寞清冷,
片刻间便被云幢簇拥着隐去了。
The plum blossoms are already pure and peerless,
The bright moon suddenly beams across my window.
I know their solitary shadows can hardly be matched,
While other flowers have long surrendered their pride.
Faint traces unfold like a painted curtain,
A gleaming white hue veils the book-filled jar.
Lonely and cold is the pale Moon Goddess,
In a moment, she's wrapped in retreating clouds.
月影梅姿构成对自然秩序的深度认知。
写梅花清绝之姿与月影横窗交织的幽静画面。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理