有冽彼泉,在弦歌内。
所谓伊人,之死靡悔。
人孰不死,我无昧昧。
是心之存,炯千万载。
有冽彼泉,在弦歌内。
所谓伊人,之死靡悔。
人孰不死,我无昧昧。
是心之存,炯千万载。
那泉水清冽寒冷,就在弦歌乡之内。
我所说的那个人,至死也没有悔恨。
人谁能不死?但我不会糊涂愚昧。
这颗心长存于此,光辉照耀千万年。
Cold and clear is that spring, within the string-song land.
The one I speak of, unto death she feels no regret.
Who among men does not die? I shall not be in darkness.
This heart preserved, shines bright for a thousand ages.
内外呼应,展现对精神认同的构建。
描绘弦歌之内的清冽泉水,暗喻内心修养。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理