早受樵人贡,春兰访旧盟。
谢庭夸瑞物,楚泽撷芳名。
苍玉裁圭影,紫檀含露英。
奚奴培护巧,苔藓绿菁菁。
早受樵人贡,春兰访旧盟。
谢庭夸瑞物,楚泽撷芳名。
苍玉裁圭影,紫檀含露英。
奚奴培护巧,苔藓绿菁菁。
早年曾受樵夫作为贡品进献,
春日兰花前来寻访旧日的盟约。
谢家庭院夸耀着祥瑞之物,
楚地水泽采撷着芬芳的名声。
苍翠的玉石裁出圭璧的影子,
紫檀木含着露珠的花英。
奚奴培植护养得十分精巧,
苔藓一片碧绿,茂盛葱茏。
Early offered as tribute by the woodcutter,
Spring orchids seek to renew an old vow.
The Xie courtyard boasts of auspicious things,
While Chu's marshes gather their fragrant fame.
A dark jade cut into the shadow of a scepter,
Purple sandalwood holds dewy blossoms.
With skillful care the young servant tends them,
Where moss spreads a lush and verdant green.
贡兰之举隐含一种古朴的治理馈赠。
记述早春兰花如旧友般被樵人贡来的雅事。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理