梅送清香到酒边,东君伎俩已先传。
棱棱梢外殊无冷,点点花中各有天。
霜洁冰清时未正,风和日暖老相便。
一杯适意毋空度,添一年时减一年。
梅送清香到酒边,东君伎俩已先传。
棱棱梢外殊无冷,点点花中各有天。
霜洁冰清时未正,风和日暖老相便。
一杯适意毋空度,添一年时减一年。
梅花将清幽的香气送到酒杯旁边。
春神的手段早已预先传扬开来。
棱角分明的枝条之外,全然感觉不到寒冷。
点点花朵之中,各自蕴含着一片天地。
霜色洁白、冰晶清透的时节尚未完全到来。
风和日暖,对年老之人尤为适宜便利。
一杯美酒,适意畅快,切莫让时光虚度。
增添一岁年纪的同时,也便减少了一年寿命。
Plum blossoms send their pure scent to the wine cup's side.
The Lord of Spring's art has already been foretold.
Beyond the angular twigs, no chill is felt far and wide.
Each tiny bloom holds its own heaven, a world to behold.
When frost is pure and ice is clear, the time is not yet right.
With gentle breeze and warm sun, old age finds its delight.
A cup of wine for pleasure, let no moment go in vain.
Adding one year to life means one year less to remain.
咏梅是对自然周期律动的诗意认同。
梅花清香伴酒,赞颂春神造化之工。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理