平生百虑懒,尚有丘壑心。
佳哉二三友,歃盟同幽寻。
壮怀豁虚旷,玄宫穷邃深。
时方酿薄暑,万绿张云岑。
新篁凝粉翠,日影筛碎金。
瘦筇扶野步,羽扇摇清吟。
漱齿掬清泚,雪瀑开风襟。
脱巾挂琪树,露顶涵重阴。
山禽自在语,山醪随意斟。
物外转栖碧,石险苍苔侵。
路穷不可去,半山闻语音。
山路未为险,世路尤𡼭嵚。
何时侣麋鹿,结茅入深林。
平生百虑懒,尚有丘壑心。
佳哉二三友,歃盟同幽寻。
壮怀豁虚旷,玄宫穷邃深。
时方酿薄暑,万绿张云岑。
新篁凝粉翠,日影筛碎金。
瘦筇扶野步,羽扇摇清吟。
漱齿掬清泚,雪瀑开风襟。
脱巾挂琪树,露顶涵重阴。
山禽自在语,山醪随意斟。
物外转栖碧,石险苍苔侵。
路穷不可去,半山闻语音。
山路未为险,世路尤𡼭嵚。
何时侣麋鹿,结茅入深林。
平生百般忧虑使我疏懒,
但心中仍存有山林丘壑之志。
真好啊,这二三位友人,
我们结盟一同去幽静处探寻。
壮阔的胸怀豁然开朗,面对虚空旷远,
探寻玄秘的宫观直至其幽深之处。
时节正酝酿着微薄的暑气,
万顷绿意铺展在云雾缭绕的山峦。
新生的竹子凝结着粉翠之色,
日光筛下,洒落碎金般的光点。
瘦竹手杖扶持着野外的步履,
羽扇轻摇,伴着清朗的吟咏。
掬起清冽的泉水漱口,
如雪的瀑布吹开衣襟,迎受清风。
解下头巾挂在玉树般的枝头,
裸露头顶,沉浸在浓重的树荫里。
山鸟自在随意地鸣叫,
山酒随心意斟酌畅饮。
超脱尘世,转而栖身于碧色之中,
险峻的岩石上,苍苔蔓延侵蚀。
道路穷尽,无法再前行,
在半山腰处,听见人语的声音。
山路还不算险峻,
人世间的道路尤其崎岖高险。
何时才能与麋鹿为伴,
在深林中筑起茅屋隐居?
All my life, a hundred cares made me idle,
Yet I still cherish the heart for hills and valleys.
Excellent, these two or three friends,
We pledge and venture into seclusion together.
Our bold hearts open to vast emptiness,
The dark palace we explore to its profound depths.
The season now brews a mild summer heat,
A myriad greens spread over cloud-capped peaks.
Fresh bamboos hold powdered emerald,
Sunlight sifts through, scattering broken gold.
A thin bamboo staff aids my wild steps,
A feather fan sways as I chant clearly.
I rinse my teeth, cupping clear, cold water,
A snowy waterfall opens my robe to the wind.
I hang my scarf on a jade-like tree,
My bare head embraced by deep shade.
Mountain birds chatter freely at will,
Mountain wine I pour as I please.
Beyond worldly things, we turn to dwell in jade-green,
Rugged rocks, dark moss encroaching.
The path ends, we can go no further,
Halfway up the mountain, we hear voices.
The mountain road is not so perilous,
The road of the world is far more jagged and steep.
When shall I join the deer as companion,
Build a thatched hut deep in the forest?
丘壑之心展现个体在自然中寻求身份认同的历程。
表达虽生性疏懒,却始终向往山林丘壑的隐逸志趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理