乔木相望十里村,百年弦诵化耕耘。
食鱼谁就田文舍,下马先经董相坟。
乌几翻书心自远,红旗赛社酒初醺。
何时结客嘉山路,剥啄敲门却访君。
乔木相望十里村,百年弦诵化耕耘。
食鱼谁就田文舍,下马先经董相坟。
乌几翻书心自远,红旗赛社酒初醺。
何时结客嘉山路,剥啄敲门却访君。
高大的树木遥遥相望,环绕着十里乡村,
百年来弦歌诵读之风已化为耕耘的习俗。
如今还有谁去田文的宅舍求食鱼呢?
下马之后,我先经过董仲舒的坟茔。
在乌木几案上翻书,心自然飞向远方,
红旗招展的社日赛会,酒意刚刚微醺。
何时才能在嘉山的路上约聚友人,
叩响你的家门,前来拜访你?
Tall trees gaze at each other across a ten-mile village,
A century of learning has transformed into plowing.
Who seeks Lord Tian's house to feast on fish now?
Dismounting first, I pass by Minister Dong's tomb.
At my dark desk, turning pages, my mind roams far,
Red flags mark the village feast, wine just begins to warm.
When shall I gather friends on Mount Jia's winding path,
To knock at your gate and come for a visit?
百年弦诵化耕耘,体现了文化治理的长期浸润。
描绘乡村乔木连绵、弦歌耕读的祥和景象,赞美文化教化与田园生活的融合。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理