天回星斗腊将残,傩仗欢呼陛盾寒。
逐疠已随三阕鼓,炼真何待五辛盘。
皇居夙有仙官护,民瘼兼凭圣箓安。
岁岁更修周典礼,都门耆旧喜同看。
天回星斗腊将残,傩仗欢呼陛盾寒。
逐疠已随三阕鼓,炼真何待五辛盘。
皇居夙有仙官护,民瘼兼凭圣箓安。
岁岁更修周典礼,都门耆旧喜同看。
天宇回转,星斗渐暗,腊月即将过完,
驱傩的仪仗欢呼,陛阶旁的盾牌透着寒意。
驱逐疫鬼已随着三通鼓声完成,
修炼真性又何须等待那五辛盘?
皇家的居所早有仙官守护,
百姓的疾苦也凭借圣人的符箓得以安宁。
年年都重新修习周代的典礼,
都城的老人们欣喜地一同观看。
The turning heavens see stars dim as winter ends,
Exorcists' shouts and shields chill the palace steps.
The plague is chased off with three rounds of drumbeats,
Why wait for pungent herbs to refine the soul?
The royal house has long been guarded by immortals,
People's woes are also soothed by sacred scrolls.
Each year we revive the rites of Zhou anew,
Elders at the city gate delight to watch together.
仪式欢腾背后,是维系集体认同的文化治理。
描绘岁末宫廷傩戏驱邪的热闹场景,展现古代祭祀仪式的庄重与欢腾。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理