舟夜即事

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王安石作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

火炬临遥岸,余光照客船。

huǒ jù lín yáo àn, yú guāng zhào kè chuán。

ㄏㄨㄛˇ ㄐㄩˋ ㄌㄧㄣˊ ㄧㄠˊ ㄢˋ, ㄩˊ ㄍㄨㄤ ㄓㄠˋ ㄎㄜˋ ㄔㄨㄢˊ。

水明鱼中饵,沙暖鹭忘眠。

shuǐ míng yú zhōng ěr, shā nuǎn lù wàng mián。

ㄕㄨㄟˇ ㄇㄧㄥˊ ㄩˊ ㄓㄨㄥ ㄦˇ, ㄕㄚ ㄋㄨㄢˇ ㄌㄨˋ ㄨㄤˋ ㄇㄧㄢˊ。

感概无穷事,迟回欲晓天。

gǎn kǎi wú qióng shì, chí huí yù xiǎo tiān。

ㄍㄢˇ ㄎㄞˇ ㄨˊ ㄑㄩㄥˊ ㄕˋ, ㄔˊ ㄏㄨㄟˊ ㄩˋ ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄢ。

山泉如有意,枕上送潺湲。

shān quán rú yǒu yì, zhěn shàng sòng chán yuán。

ㄕㄢ ㄑㄩㄢˊ ㄖㄨˊ ㄧㄡˇ ㄧˋ, ㄓㄣˇ ㄕㄤˋ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄢˊ ㄩㄢˊ。

白话文翻译

火炬的光靠近遥远的河岸,

残余的光辉照亮了客船。

河水清澈,鱼儿正咬食鱼饵,

沙地温暖,白鹭忘记了睡眠。

我感慨于人世无穷无尽的事情,

徘徊流连,直到天色将晓。

山间的泉水仿佛懂得我的心意,

在枕边送来潺潺的流水声。

英文翻译

The torchlight nears the distant shore,

Its lingering gleam lights up the guest boat.

The water's clear, fish bite the bait,

Warm sands make egrets forget their sleep.

I sigh over endless worldly affairs,

Lingering till the break of dawn.

The mountain spring, as if knowing my heart,

Sends its murmuring flow to my pillow.

深度解构

光与岸的距离暗示了旅人对稳定归属的认知渴望与现实的疏离。

诗意解析

诗意概括

夜间舟行,遥岸火炬余光映照客船,描绘旅途夜泊的孤清画面。

《舟夜即事》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · 客船 · · 火炬

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄仄平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理