欲归

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王安石作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

水漾青天暖,沙吹白日阴。

shuǐ yàng qīng tiān nuǎn, shā chuī bái rì yīn。

ㄕㄨㄟˇ ㄧㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ ㄋㄨㄢˇ, ㄕㄚ ㄔㄨㄟ ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄧㄣ。

塞垣春错莫,行路老侵寻。

sài yuán chūn cuò mò, xíng lù lǎo qīn xún。

ㄙㄞˋ ㄩㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄘㄨㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄌㄨˋ ㄌㄠˇ ㄑㄧㄣ ㄒㄩㄣˊ。

绿稍还幽草,红应动故林。

lǜ shāo huán yōu cǎo, hóng yīng dòng gù lín。

ㄌㄩˋ ㄕㄠ ㄏㄨㄢˊ ㄧㄡ ㄘㄠˇ, ㄏㄨㄥˊ ㄧㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄍㄨˋ ㄌㄧㄣˊ。

留连一杯酒,满眼欲归心。

liú lián yī bēi jiǔ, mǎn yǎn yù guī xīn。

ㄌㄧㄡˊ ㄌㄧㄢˊ ㄧ ㄅㄟ ㄐㄧㄡˇ, ㄇㄢˇ ㄧㄢˇ ㄩˋ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣ。

白话文翻译

水波荡漾,映着温暖的青天;

风沙吹拂,遮蔽了明亮的白日。

边塞的春天萧索而迷茫;

行路之中,衰老渐渐侵袭追寻的脚步。

嫩绿的梢头重归于幽静的草丛;

鲜红的色彩想必已触动旧日的山林。

我留恋着手中这一杯酒;

满眼都是渴望归去的心情。

英文翻译

Water ripples under a warm, azure sky;

Sand blows, veiling the bright sun on high.

Spring at the frontier is bleak and drear;

On the journey, age encroaches year by year.

Green tips return to the secluded grass;

Red hues should stir in the woods of the past.

Lingering over a cup of wine, I stay;

My eyes are filled with a heart that yearns to sail away.

深度解构

暖阴交替暗含自然周期与心绪的共鸣。

诗意解析

诗意概括

通过水天漾暖、沙日吹阴的对比,流露欲归不得的微妙心绪与时光感知。

《欲归》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 青天 · · 白日 ·

语气: 清新 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理