云翳翳兮谷之幽,天将雨我兮田者之稠。
有绳于防兮有畚于沟,我公不出兮谁省吾忧。
日晖晖兮山之下,岁则熟兮收者舞。
吾收满车兮弃者满筥,谁吾与乐兮我公燕语。
山有木兮谷有泉,公与客兮醉其间。
芳可搴兮甘可漱,无壮无稚兮环公以笑。
公归而醉兮人则喜,公好我州兮殆其肯止。
公归不醉兮我之忧,岂其不怿兮将舍吾州。
公一朝兮去我,我岁岁兮来游。
完公亭兮使勿毁,以慰吾兮岁岁之愁。
云翳翳兮谷之幽,天将雨我兮田者之稠。
有绳于防兮有畚于沟,我公不出兮谁省吾忧。
日晖晖兮山之下,岁则熟兮收者舞。
吾收满车兮弃者满筥,谁吾与乐兮我公燕语。
山有木兮谷有泉,公与客兮醉其间。
芳可搴兮甘可漱,无壮无稚兮环公以笑。
公归而醉兮人则喜,公好我州兮殆其肯止。
公归不醉兮我之忧,岂其不怿兮将舍吾州。
公一朝兮去我,我岁岁兮来游。
完公亭兮使勿毁,以慰吾兮岁岁之愁。
云层昏暗啊山谷幽深,
天将降雨啊正是农人稠集耕作之时。
有绳索修堤防啊有畚箕疏沟渠,
我公不出门啊谁能体察我的忧愁。
日光灿烂啊在山脚下,
年成丰熟啊收获者欢舞。
我收获满车啊拾穗者满筐,
谁与我同乐啊唯有我公宴饮谈笑。
山上有树木啊谷中有清泉,
公与宾客啊醉饮其间。
芬芳可采撷啊甘泉可漱饮,
无论壮年稚子啊环绕着公欢笑。
公醉而归啊人们则欢喜,
公喜爱我州啊或许肯留居。
公归而不醉啊是我的忧愁,
难道他不高兴啊将要离开我州?
公一旦啊离我而去,
我岁岁啊来此旧地重游。
修好公的亭子啊让它不要毁坏,
以安慰我啊岁岁年年之愁绪。
Clouds gather darkly o'er the valley deep and still,
Heaven will rain upon our fields, the farmers till.
With ropes for dikes and baskets for the ditch's care,
If my lord stays within, who shares my anxious prayer?
Sunshine bathes the foot of the mountain high,
The year brings harvest, and the reapers dance with joy.
My carts are full of grain, the gleaners' baskets too,
Who shares my joy? My lord, in feast and converse true.
The mountain has its trees, the valley its spring clear,
My lord with guests gets drunk in atmosphere.
Sweet herbs to pluck, fresh springs to sip with delight,
Young and old surround my lord, laughing in the light.
When my lord returns drunk, all people are glad,
He loves our land and might choose here to stay, not sad.
If my lord returns sober, my worry will start,
Is he displeased, and plans from our land to depart?
If one morning my lord should leave me behind,
Year after year I'll come, his memory to find.
Preserve his pavilion, let it never fall,
To soothe my heart, and ease my sorrow's yearly call.
自然现象与农事关切交织,体现对治理周期的敏感。
描绘幽谷云雨欲来的景象,寄托对农事的关切。
本诗为楚辞体/骚体诗,押平声韵。
东山书院编辑整理