翠幕卷东冈,欹眠月半床。
松声悲永夜,荷气馥初凉。
清话非无寄,幽期故不忘。
扁舟亦在眼,终自懒衣裳。
翠幕卷东冈,欹眠月半床。
松声悲永夜,荷气馥初凉。
清话非无寄,幽期故不忘。
扁舟亦在眼,终自懒衣裳。
翠绿的帷幕般的树林卷起东边的山冈,
我斜躺着睡眠,月光照满了半张床。
松涛声给漫漫长夜带来悲凉,
荷花香气在初生的凉意中愈发芬芳。
清雅的交谈并非没有寄托之处,
幽深的期约我从来不曾遗忘。
一叶扁舟也就在眼前,
但我终究懒得整理衣裳。
The green curtain of trees rolls up the eastern hill;
I recline to sleep, moonlight half-fills my windowsill.
The pines' sigh brings sorrow to the everlasting night,
The lotus scent grows rich as the first coolness alight.
Our pure talk is not without a place to convey,
Our secret rendezvous I never shall betray.
Though a small boat is also within my sight,
I'm finally too lazy to dress up aright.
在独处中完成自我认知与精神治理。
描绘倚卧山冈、对月而眠的闲适情景,流露超然物外之趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理