宜春旧台沼,日暮一登临。
解带行苍藓,移𩌅坐绿阴。
树疏啼鸟远,水静落花深。
无复增修事,君王惜费金。
宜春旧台沼,日暮一登临。
解带行苍藓,移𩌅坐绿阴。
树疏啼鸟远,水静落花深。
无复增修事,君王惜费金。
宜春苑昔日的楼台池沼,
在日暮时分我登临眺望。
解开衣带,漫步于苍翠的苔藓之上,
移动坐垫,安坐于浓绿的树荫之下。
树木稀疏,啼叫的鸟儿显得遥远,
水面平静,飘落的花瓣沉积幽深。
再也没有增建修葺的事务了,
君王吝惜花费钱财。
The old terraces and ponds of Yichun Garden,
I climb up at the fall of day.
I loosen my sash and walk on the green moss,
I shift my seat to sit in the green shade.
Sparse trees, the crying birds are far away,
Still water, the falling flowers lie deep.
No more the work of adding and repairing,
The monarch begrudges the expense of gold.
登临触发对历史周期与文明认同的深沉思考。
登临怀古,感慨历史变迁与时光流逝
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理