千丈崩奔落石埼,秋声散入夜云悲。
州桥月下闻流水,不忘钟山独宿时。
千丈崩奔落石埼,秋声散入夜云悲。
州桥月下闻流水,不忘钟山独宿时。
千丈高的水流崩腾奔涌,坠落在石砌的河岸;
秋声散入夜云之中,弥漫着悲凉。
在州桥的月光下,我听见流水的声音;
始终难忘在钟山独自住宿的那个时候。
A thousand fathoms, crashing down, fall onto rocky shores;
Autumn's sounds disperse into night clouds, laden with sorrow.
Beneath the moon at Prefectural Bridge, I hear the flowing water;
I cannot forget the time I lodged alone at Bell Mountain.
自然伟力冲击认知,映射人生博弈的悲怆。
刻画秋夜水流崩奔、声散云悲的壮阔悲凉之景。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理