汉庭来见一羊裘,默默俄归旧钓舟。
迹似磻溪应有待,世无西伯可能留。
崎岖冯衍才终废,索寞桓谭道不谋。
勺水果非鳣鲔地,放身沧海亦何求。
汉庭来见一羊裘,默默俄归旧钓舟。
迹似磻溪应有待,世无西伯可能留。
崎岖冯衍才终废,索寞桓谭道不谋。
勺水果非鳣鲔地,放身沧海亦何求。
从汉朝宫廷而来,只见到一位身披羊皮裘的人,
他默然不语,不久便回到了旧日的钓鱼舟中。
他的行迹好似在磻溪等待时机,应有所期待,
但世间已无西伯侯那样的明主,可能将他挽留。
冯衍才高却命运崎岖,终究被废弃不用;
桓谭主张寂寞,其道无人与之共谋。
一勺之水本非鲟鳇等大鱼容身之地,
放身于茫茫沧海之中,又还有什么可追求的呢?
From the Han court, he came, a man in a sheepskin coat,
Silently, he soon returned to his old fishing boat.
His trace, like at Panxi, suggests a destined wait,
But the world lacked a Lord of the West to make him stay.
Feng Yan's rugged talent, in the end, was laid aside;
Huan Tan's lonely path, no counsel could coincide.
A spoonful of water is no place for sturgeon grand;
To loose oneself in the vast sea—what more to demand?
借古喻今,反思权力认同与个人价值实现的永恒博弈。
诗歌咏怀严子陵隐居不仕的高风亮节,通过对比汉庭与钓舟,表达对隐逸生活的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理