罢惫得休假,衣冠倦趋翔。
挟书聊自娱,解带寺东廊。
六龙高徘徊,光景在我裳。
冬屋稍暄暖,病身更强梁。
从我有不思,舍我有不忘。
问谁可与言,携手此徜徉。
婉婉吾所爱,新居乃邻墙。
寄声能来游,维用写愁肠。
罢惫得休假,衣冠倦趋翔。
挟书聊自娱,解带寺东廊。
六龙高徘徊,光景在我裳。
冬屋稍暄暖,病身更强梁。
从我有不思,舍我有不忘。
问谁可与言,携手此徜徉。
婉婉吾所爱,新居乃邻墙。
寄声能来游,维用写愁肠。
疲惫不堪时得到休假,
穿戴衣冠,厌倦了趋走奔忙。
带着书卷姑且自我娱乐,
在寺院的东廊解下衣带。
六条神龙在高空徘徊,
光影映照在我的衣裳上。
冬日的屋舍渐渐暖和,
病弱的身体反而更健朗些。
伴随我的,有我不去思虑的事,
离开我的,有我无法忘怀的事。
试问谁可以与我交谈,
携手在此处自在徘徊。
温婉娴静是我所爱之人,
她的新居就在我的隔壁。
寄言问她能否来同游,
只为抒写我内心的愁肠。
Weary, I gain a holiday's rest,
In robes and cap, tired of bustling about.
Carrying books, I seek my own amusement,
Loosening my belt in the temple's east corridor.
Six dragons soar high, lingering,
Their light and shadow dance upon my gown.
The winter room grows slightly warm,
My ailing body feels somewhat stronger.
Following me, there are things I do not think of,
Leaving me, there are things I cannot forget.
I ask who can converse with me,
To join hands and wander here at leisure.
Gentle and graceful is my beloved,
Her new dwelling lies next to my wall.
I send word, hoping she can come to visit,
Only to pour out my sorrowful heart.
展现个体在官僚体系中对身心自由的认知转变。
描写官员休假时摆脱公务束缚、身心疲惫后暂得放松的状态。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理