多才自合至公卿,岂料青衫困一生。
太史有书能叙事,子云于世不徼名。
丘坟惨淡箕山绿,门巷萧条颍水清。
握手笑言如昨日,白头东望一伤情。
多才自合至公卿,岂料青衫困一生。
太史有书能叙事,子云于世不徼名。
丘坟惨淡箕山绿,门巷萧条颍水清。
握手笑言如昨日,白头东望一伤情。
多才多艺本应官至公卿,
岂料一生困于青衫低位。
他有太史公般的史笔能叙事,
像扬子云那样在世不求虚名。
坟茔凄惨地对着箕山的绿意,
门巷冷落,颍水清澈流淌。
昔日握手谈笑仿佛就在昨天,
如今我白发苍苍东望,满怀伤情。
With such talent, he should have risen to high state;
Who could foresee a blue robe would confine his fate?
Like the Grand Historian, his writings narrate with grace,
Like Ziyun, he sought no worldly fame in any case.
The grave mound bleak, by Mount Ji's verdant side lies still;
His gate and lane are desolate, where Ying's waters chill.
Our handshake and laughter seem but yesterday's delight,
White-haired, I gaze eastward, wounded by sorrow's blight.
才华与地位的错位,揭示了古代人才治理的困境。
感慨才士命运多舛,怀才不遇,终老于微职。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理