门外鸣驺送响频,披衣强起赴鸡人。
火城夜暗云藏阙,玉座朝寒雪被宸。
邂逅欲成双白鬓,萧条难得两朱轮。
犹怜退食亲朋在,相与吟哦未厌贫。
门外鸣驺送响频,披衣强起赴鸡人。
火城夜暗云藏阙,玉座朝寒雪被宸。
邂逅欲成双白鬓,萧条难得两朱轮。
犹怜退食亲朋在,相与吟哦未厌贫。
宫门外,导从骑卒的吆喝声频频传来,
我披上朝服,勉强起身去应和司晨的鸡人。
灯火通明的皇城在夜色中昏暗,云层遮蔽了宫阙;
皇帝的宝座在清晨透着寒意,白雪覆盖了殿庭。
偶然相逢,我们都已生出了双鬓白发;
在这萧条冷落的时节,难得两人都还身居高位。
但我仍怜惜退朝后用膳时亲朋俱在,
与他们一起吟咏唱和,从不厌倦这清贫的生活。
Outside the gate, the outriders' calls echo without cease,
I don my robe and force myself up to join the morning's peace.
The fire-lit city is dark, clouds hide the palace towers;
The jade throne feels the morning chill, snow blankets the royal bowers.
By chance we meet, our hair has turned to twin streaks of white;
In bleak times, it's rare for both of us to hold positions bright.
Yet I still cherish that after court, with family and friends I dine,
And together we chant poems, never tiring of a life so fine.
描绘权力场中的个体在治理体系下的倦怠与疏离。
描绘官员退朝后的疲惫与勉强应卯的场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理