丧车上新垄,哀挽转空山。
名与碑长在,魂随帛暂还。
无儿漫黄卷,有母亦朱颜。
俛仰平生事,相看一梦间。
丧车上新垄,哀挽转空山。
名与碑长在,魂随帛暂还。
无儿漫黄卷,有母亦朱颜。
俛仰平生事,相看一梦间。
灵车驶向新筑的坟茔,
哀伤的挽歌在空山中回荡。
名声与墓碑一同长存,
魂魄随着招魂的帛幡暂时归返。
没有子嗣,徒然留下满架诗书,
尚有母亲,容颜亦未衰老。
俯仰之间回顾一生经历,
彼此相看,恍如一场大梦之间。
The hearse climbs to the fresh mound,
Dirges echo through the empty hill.
His name endures with the stele long found,
His soul follows the silk, returning still.
Sonless, his yellowed scrolls lie in vain,
A mother, with rosy cheeks, remains.
Looking back on all his life's affairs,
We see but a dream, as each other stares.
生死仪式在自然空间中进行,关乎生命周期的终极认同。
描绘送葬场景,渲染空寂山野间的哀伤氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理