岁晚

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王安石作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

月映林塘澹,风含笑语凉。

yuè yìng lín táng dàn, fēng hán xiào yǔ liáng。

ㄩㄝˋ ㄧㄥˋ ㄌㄧㄣˊ ㄊㄤˊ ㄉㄢˋ, ㄈㄥ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄩˇ ㄌㄧㄤˊ。

俯窥怜绿净,小立伫幽香。

fǔ kuī lián lǜ jìng, xiǎo lì zhù yōu xiāng。

ㄈㄨˇ ㄎㄨㄟ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄩˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄒㄧㄠˇ ㄌㄧˋ ㄓㄨˋ ㄧㄡ ㄒㄧㄤ。

携幼寻新的,扶衰坐野航。

xié yòu xún xīn dì, fú shuāi zuò yě háng。

ㄒㄧㄝˊ ㄧㄡˋ ㄒㄩㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄉㄧˋ, ㄈㄨˊ ㄕㄨㄞ ㄗㄨㄛˋ ㄧㄝˇ ㄏㄤˊ。

延缘久未已,岁晚惜流光。

yán yuán jiǔ wèi yǐ, suì wǎn xī liú guāng。

ㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄧˇ, ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ ㄍㄨㄤ。

白话文翻译

月光映照着林木池塘,一片淡雅宁静,

微风传送着笑语,带来阵阵清凉。

俯身看去,怜爱那池水碧绿明净,

我稍作停留,静立着等待幽香飘临。

携着幼童,去寻觅新生的花草,

搀扶着衰老的身体,坐在野外的舟中。

沿着小径徘徊,久久不愿离去,

在这岁末时节,格外珍惜这流逝的时光。

英文翻译

The moon bathes the woods and pond in a tranquil light,

The breeze, bearing whispers and laughter, brings a cool delight.

I gaze down, adoring the water's pure green hue,

Standing briefly, I wait where hidden fragrances accrue.

Leading the young, I seek the newly sprouted sign,

Supporting my frail self, I sit in this rustic boat of mine.

I linger on this path, reluctant to depart,

As the year wanes, I cherish each fleeting moment of the heart.

深度解构

在时间周期中静观物候变迁的内心治理。

诗意解析

诗意概括

描写岁末月下林塘的静谧清凉,暗含时光流逝的淡淡感怀。

《岁晚》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · ·

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理