宿雨

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王安石作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

绿搅寒芜出,红争暖树归。

lǜ jiǎo hán wú chū, hóng zhēng nuǎn shù guī。

ㄌㄩˋ ㄐㄧㄠˇ ㄏㄢˊ ㄨˊ ㄔㄨ, ㄏㄨㄥˊ ㄓㄥ ㄋㄨㄢˇ ㄕㄨˋ ㄍㄨㄟ。

鱼吹塘水动,雁拂塞垣飞。

yú chuī táng shuǐ dòng, yàn fú sài yuán fēi。

ㄩˊ ㄔㄨㄟ ㄊㄤˊ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄨㄥˋ, ㄧㄢˋ ㄈㄨˊ ㄙㄞˋ ㄩㄢˊ ㄈㄟ。

宿雨惊沙尽,晴云昼漏稀。

sù yǔ jīng shā jìn, qíng yún zhòu lòu xī。

ㄙㄨˋ ㄩˇ ㄐㄧㄥ ㄕㄚ ㄐㄧㄣˋ, ㄑㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄓㄡˋ ㄌㄡˋ ㄒㄧ。

却愁春梦短,灯火著征衣。

què chóu chūn mèng duǎn, dēng huǒ zhuó zhēng yī。

ㄑㄩㄝˋ ㄔㄡˊ ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˇ, ㄉㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄓㄨㄛˊ ㄓㄥ ㄧ。

白话文翻译

绿意搅动,从寒芜中冒出;

红艳争抢,回归到暖树之上。

鱼儿吹动塘水,泛起涟漪;

大雁掠过边塞的城墙飞翔。

昨夜的雨惊走了沙尘,使之落定;

晴朗的云让白昼的滴漏变得稀疏。

我却忧愁春天的梦境太短暂,

在灯火下,穿起了远行的衣衫。

英文翻译

Green stirs, emerging from cold waste;

Red vies, returning to warm trees.

Fish blow, stirring the pond water;

Wild geese brush past the frontier walls in flight.

Overnight rain startled the sands to settle;

Clear clouds make the daytime clepsydra drip sparse.

Yet I fret that spring dreams are too short—

By lamplight, I don my traveler's clothes.

深度解构

色彩博弈揭示自然内在的生命张力与认同。

诗意解析

诗意概括

刻画宿雨初晴后草木的色彩争妍,呈现早春的生机。

《宿雨》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 寒芜 · · 绿 · 暖树

语气: 典雅 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理