宛宛虹霓堕半空,银河直与此相通。
五更缥缈千山月,万里凄凉一笛风。
鸥鹭稍回青霭外,汀洲时起绿芜中。
骚人自欲留佳句,忽忆君诗思已穷。
宛宛虹霓堕半空,银河直与此相通。
五更缥缈千山月,万里凄凉一笛风。
鸥鹭稍回青霭外,汀洲时起绿芜中。
骚人自欲留佳句,忽忆君诗思已穷。
弯曲的彩虹仿佛从半空坠落;
银河仿佛直接与这里相通。
五更时分,千山之上的月色朦胧缥缈;
万里之外,风中传来一声凄凉的笛音。
鸥鹭渐渐飞回青色的云霭之外;
汀洲不时从绿色的草丛中显现。
诗人自然想留下美好的诗句;
忽然想起您的诗作,我的诗思已穷尽。
A rainbow, soft and curved, seems falling from the sky;
The Silver River flows directly here from high.
At dawn the moon hangs faint o'er countless mountains far,
A lone flute's mournful sound rides on the wind ajar.
Gulls and egrets turn back beyond the azure haze;
Green islets now and then emerge from verdant maze.
A poet longs to leave a verse of beauty here,
But thinking of your lines, my inspiration's drear.
自然奇观激发对宇宙秩序的宏大认知。
描绘松江壮丽如虹似银河的景色,气象开阔。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理