周公兄弟相杀戮,李斯父子夷三族。
富贵常多患祸婴,贫贱亦复难为情。
身随衣食南与北,至亲安能常在侧。
谓言黍熟同一炊,欻见陇上黄离离。
游人中道忽不返,从此食黍还心悲。
周公兄弟相杀戮,李斯父子夷三族。
富贵常多患祸婴,贫贱亦复难为情。
身随衣食南与北,至亲安能常在侧。
谓言黍熟同一炊,欻见陇上黄离离。
游人中道忽不返,从此食黍还心悲。
周公和他的兄弟互相残杀,
李斯父子被诛灭了三族。
富贵常常招致祸患缠身,
贫贱也同样令人难以自处。
为了衣食,我南北奔波,
至亲之人怎能常伴左右?
本以为黍米成熟时能同锅共炊,
却忽然看见田陇上黄澄澄一片。
同游的友人在中途忽然不再归来,
从此以后,吃黍饭时心中总是悲伤。
Duke of Zhou and his brothers fought and killed each other,
Li Si and his sons were exterminated, three clans in all.
Wealth and honor often bring calamities in their train,
Poverty and lowliness also make it hard to keep one's peace.
Driven by food and clothing, I wander south and north,
How can my dearest kin always stay by my side?
I thought when millet ripened we'd share the same pot's meal,
But suddenly I see the fields aglow with yellow grain.
A wanderer on the road suddenly does not return;
Henceforth, eating millet only brings sorrow to my heart.
权力斗争导致的人伦悲剧,揭示了历史周期中的残酷博弈。
列举历史上骨肉相残、功臣罹祸的悲剧,表达对权力斗争的警醒。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理