此泉地何偏,陆羽曾未阅。
坻沙光散射,窦乳甘潜泄。
灵山不可见,嘉草何由啜。
但有梦中人,相随掬明月。
此泉地何偏,陆羽曾未阅。
坻沙光散射,窦乳甘潜泄。
灵山不可见,嘉草何由啜。
但有梦中人,相随掬明月。
这眼泉水地处多么偏僻,
茶圣陆羽也未曾发现过它。
水中小洲的沙粒反射着细碎的光芒,
石窦中的钟乳甘泉悄然流淌。
那灵秀的茶山无法望见,
优质的茶叶又怎能品尝到呢?
只有梦中之人相伴,
一同捧起那皎洁的明月。
How remote this spring lies,
Lu Yu never came to see.
Sands on the islet scatter light,
Sweet milk from the grotto seeps unseen.
The sacred mountain remains out of sight,
How then to taste the herb so fine?
Only the dreamer is here tonight,
Cupping the bright moon with me.
治理视角下,泉的偏僻映射制度边缘的独立价值。
诗人借试茗泉的偏僻,暗喻自身政治理想的高洁与孤独。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理