有客语省兵,兵省非所先。
方今将不择,独以兵乘边。
前攻已破散,后距方完坚。
以众亢彼寡,虽危犹幸全。
将既非其才,议又不得专。
兵少败孰继,胡来饮秦川。
万一虽不尔,省兵当何缘。
骄惰习已久,去归岂能田。
不田亦不桑,衣食犹兵然。
省兵岂无时,施置有后前。
王功所由起,古有七月篇。
百官勤俭慈,劳者已息肩。
游民慕草野,岁熟不在天。
择将付以职,省兵果有年。
有客语省兵,兵省非所先。
方今将不择,独以兵乘边。
前攻已破散,后距方完坚。
以众亢彼寡,虽危犹幸全。
将既非其才,议又不得专。
兵少败孰继,胡来饮秦川。
万一虽不尔,省兵当何缘。
骄惰习已久,去归岂能田。
不田亦不桑,衣食犹兵然。
省兵岂无时,施置有后前。
王功所由起,古有七月篇。
百官勤俭慈,劳者已息肩。
游民慕草野,岁熟不在天。
择将付以职,省兵果有年。
有客人谈论裁减军队,
但裁军并非当前首要之事。
如今将领的选拔并不审慎,
只是单纯派兵戍守边疆。
前方的进攻已经溃散,
后方的防御却还坚固完整。
以人多对抗人少,
虽然危险,或许还能侥幸保全。
将领既然没有相应的才能,
朝廷决议又不能专断执行。
兵少战败,谁能接续支援?
胡人一来,便将直入秦川饮水。
即使万一没有发生这种情况,
裁减军队又该以什么为由呢?
骄纵怠惰的习气已积久成疾,
遣散回乡,他们怎能耕种田地?
不耕田也不采桑养蚕,
衣食来源依然像当兵时一样(依赖国家)。
裁军并非没有合适的时机,
但实施安排要有先后次序。
君王功业的兴起有其根源,
古时就有《七月》那样的诗篇(教导农事)。
百官勤勉、节俭、仁爱,
劳苦的人民才能得以休养生息。
流民向往回归田野,
丰年收成不靠上天赐予。
选拔将领并赋予其职责,
裁减军队才能真正在将来见效。
A guest speaks of trimming the troops,
But troop-trimming is not the foremost affair.
Nowadays generals are not chosen with care,
Only troops are massed to guard the frontier.
The vanguard assaults have been shattered and dispersed,
The rear guard still stands firm and rehearsed.
With many against their few, we might hold the line,
Though in peril, we still hope to survive and shine.
Generals lack the talent they ought to possess,
Councils cannot decide with full finesse.
If troops are few and defeat should come to pass,
Who will reinforce? The Hu will drink from Qin's grass.
Even if such a disaster does not occur,
On what grounds should we the troops now deter?
Pride and sloth have long been the common practice,
Dismissed, could they return to till the soil with practice?
They neither farm nor tend the mulberry tree,
Food and clothing still depend on military fee.
Trimming troops is not without its proper season,
Arrangements must be made with due reason.
The king's achievements have their origin,
As in ancient times, the "July" chapter has been.
All officials diligent, thrifty, and kind,
The toilers have already laid down their load to find.
The wandering folk yearn for the rustic plain,
A year's good harvest does not depend on heaven's reign.
Choose generals and entrust them with their duty,
Then trimming troops will indeed bear fruit in time of beauty.
对省兵议题的深度认知,关乎国家战略安全周期。
借客人之口讨论精简兵役,表达对国防政策的审慎思考。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理