山行

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王安石作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

出写清浅景,归穿苍翠阴。

chū xiě qīng qiǎn jǐng, guī chuān cāng cuì yīn。

ㄔㄨ ㄒㄧㄝˇ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄢˇ ㄐㄧㄥˇ, ㄍㄨㄟ ㄔㄨㄢ ㄘㄤ ㄘㄨㄟˋ ㄧㄣ。

平头均楚制,长耳嗣吴吟。

píng tóu jūn chǔ zhì, cháng ěr sì wú yín。

ㄆㄧㄥˊ ㄊㄡˊ ㄐㄩㄣ ㄔㄨˇ ㄓˋ, ㄔㄤˊ ㄦˇ ㄙˋ ㄨˊ ㄧㄣˊ。

暮岭已佳色,寒泉仍好音。

mù lǐng yǐ jiā sè, hán quán réng hǎo yīn。

ㄇㄨˋ ㄌㄧㄥˇ ㄧˇ ㄐㄧㄚ ㄙㄜˋ, ㄏㄢˊ ㄑㄩㄢˊ ㄖㄥˊ ㄏㄠˇ ㄧㄣ。

谁同此真意,倦鸟亦幽寻。

shuí tóng cǐ zhēn yì, juàn niǎo yì yōu xún。

ㄕㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ ㄘˇ ㄓㄣ ㄧˋ, ㄐㄩㄢˋ ㄋㄧㄠˇ ㄧˋ ㄧㄡ ㄒㄩㄣˊ。

白话文翻译

我出门去描绘那清澈浅淡的景色,

归来时穿过苍翠浓郁的树荫。

我戴的平头巾是楚地的样式,

我骑的长耳驴哼着吴地的吟唱。

暮色中的山岭已呈现出美好的色彩,

寒冷的泉水依然流淌着悦耳的声音。

有谁能与我同享这真实的意趣?

连疲倦的鸟儿也在幽静处寻觅归宿。

英文翻译

I set out to sketch the clear and shallow scene,

And return, passing through the deep green shade.

My plain hat is of southern fashion,

My long-eared donkey hums a southern tune.

The evening hills already wear a lovely hue,

The cold spring still sings its pleasant song.

Who shares with me this genuine intent?

Even the weary bird seeks its quiet retreat.

深度解构

山行是对空间的认知实践,在移动中建构与环境的认同。

诗意解析

诗意概括

描绘山行所见清幽景色与归途苍翠,表达对自然之美的欣赏。

《山行》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羈旅 · 田園 · 田园 · 羁旅

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵 · 惆怅

意象: · · 蒼翠 · · 苍翠 ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理