日西阶影转梧桐,帘卷青山簟半空。
金鸭火销沈水冷,悠悠残梦鸟声中。
日西阶影转梧桐,帘卷青山簟半空。
金鸭火销沈水冷,悠悠残梦鸟声中。
西斜的日光照着台阶,影子移上了梧桐树,
卷起帘子,青山映入眼帘,竹席空着一半。
金鸭香炉的火已熄灭,沉水香变得冰冷,
悠长的残梦,延续在鸟儿的鸣叫声中。
The sun in the west casts shadows of steps upon the parasol tree,
The curtain is rolled up, revealing green hills, the mat half empty.
The golden duck censer's fire dies out, the sinking incense turns cold,
A lingering, fading dream persists amidst the chirping of birds.
在光影变迁中体认时空的静谧治理。
刻画夕阳西下,树影移动,帘卷青山,竹席半空的静谧庭院之景。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理