壬辰寒食

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★★☆
王安石作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

客思似杨柳,春风千万条。

kè sī sì yáng liǔ, chūn fēng qiān wàn tiáo。

ㄎㄜˋ ㄙ ㄙˋ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄊㄧㄠˊ。

更倾寒食泪,欲涨冶城潮。

gèng qīng hán shí lèi, yù zhǎng yě chéng cháo。

ㄍㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄌㄟˋ, ㄩˋ ㄓㄤˇ ㄧㄝˇ ㄔㄥˊ ㄔㄠˊ。

巾发雪争出,镜颜朱早雕。

jīn fà xuě zhēng chū, jìng yán zhū zǎo diāo。

ㄐㄧㄣ ㄈㄚˋ ㄒㄩㄝˇ ㄓㄥ ㄔㄨ, ㄐㄧㄥˋ ㄧㄢˊ ㄓㄨ ㄗㄠˇ ㄉㄧㄠ。

未知轩冕乐,但欲老渔樵。

wèi zhī xuān miǎn lè, dàn yù lǎo yú qiáo。

ㄨㄟˋ ㄓ ㄒㄩㄢ ㄇㄧㄢˇ ㄌㄜˋ, ㄉㄢˋ ㄩˋ ㄌㄠˇ ㄩˊ ㄑㄧㄠˊ。

白话文翻译

我的羁旅愁思如同杨柳的枝条,

在春风中摇曳出千万缕丝绦。

更在寒食节倾洒下泪水,

几乎要涨满冶城边的江湖。

头巾下白发争相冒出,

镜中容颜早已红润凋零。

不知道高官厚禄的快乐,

只愿在渔夫樵夫的生活中终老。

英文翻译

My traveler's thoughts are like the willow strands,

That sway in countless threads to springtime's breath.

My tears on Cold Food Day swell like the strands,

And threaten to o'erflow the river's breadth.

My cap reveals the snow of hair that vies,

My mirror shows a face long robbed of red.

I know not the delights of rank's high prize,

But long to age with fishers' nets instead.

深度解构

千万条柳丝般的客思,是对故乡认同的一种情感投射。

诗意解析

诗意概括

以春风杨柳比喻客思纷乱,表达深切的思乡之情。

《壬辰寒食》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 春風 · 楊柳 · 客思 · 杨柳 · 春风

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理