暮寻蔡墩西,独觉秋尚早。
山路葩卉繁,野田风日好。
禅林乌未泊,经屋尘初扫。
蛮藤五花簟,复足休吾老。
暮寻蔡墩西,独觉秋尚早。
山路葩卉繁,野田风日好。
禅林乌未泊,经屋尘初扫。
蛮藤五花簟,复足休吾老。
傍晚时我寻访蔡墩的西边,
独自感觉秋天尚未来到。
山路旁花朵繁盛,
田野间风和日丽。
禅林中的乌鸦还未归巢栖息,
藏经的屋舍尘埃刚刚清扫。
用蛮藤编成的五彩竹席,
足以让我这老者休憩安歇。
At dusk I seek the west of Caidun,
Alone I feel autumn is still young.
The mountain path is lush with blooms,
The wild fields bask in sun and breeze.
In the temple woods, rooks have not yet perched,
The scripture house dust is newly swept.
A rattan mat of five-colored weave,
Is enough to rest my aging frame.
对季节周期的细微观察蕴含认知的先锋性。
暮色中独自寻访郊野,敏锐察觉秋意尚浅,体现了诗人对自然节律的细腻感知。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理