城南平野寒多露,窗壁含风秋气度。
邻桑槭槭已欲空,悲虫啾啾促机杼。
柴门半掩扫鸟迹,独抱残编与神遇。
韩公既去岂能追,孟子有来还不拒。
城南平野寒多露,窗壁含风秋气度。
邻桑槭槭已欲空,悲虫啾啾促机杼。
柴门半掩扫鸟迹,独抱残编与神遇。
韩公既去岂能追,孟子有来还不拒。
城南平坦的原野上,寒意深重,露水很多;
窗户和墙壁间含着风,正是秋天气象。
邻家的桑树沙沙作响,叶子快要落光了;
悲鸣的秋虫啾啾叫着,仿佛在催促织机。
柴门半掩着,我扫去鸟雀的足迹;
独自抱着残旧的书卷,与古人的精神相遇。
韩公已经逝去,我怎能追得上呢?
孟子若是到来,我依然不会拒绝。
South of the town, the open plain is cold and dewy;
Through window and wall, the autumn air with wind is blowing.
Mulberry leaves next door rustle, about to fall all;
Sad insects chirp, urging the shuttle to and fro.
The wooden gate half-closed, I sweep away birds' traces;
Alone, I hold tattered books, and with the spirit commune.
Since Master Han is gone, how could I ever catch up?
If Mencius should come, I would not turn him away.
秋气肃杀触动对生命治理的深层忧思。
描绘秋日平野寒露、窗壁含风的萧瑟景象,营造出浓郁的悲秋氛围。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理