墙西高树结阴稠,步屣穷年向此留。
白日屡移催我老,清风一至使人愁。
纷纷暝鸟惊还合,渺渺凉蝉咽欲休。
回首旧林归未得,看看知复几春秋。
墙西高树结阴稠,步屣穷年向此留。
白日屡移催我老,清风一至使人愁。
纷纷暝鸟惊还合,渺渺凉蝉咽欲休。
回首旧林归未得,看看知复几春秋。
墙西边高大的树木枝叶繁茂,浓荫密布,
我一年到头漫步,总是向此处停留驻足。
太阳屡屡移动,催逼着我渐渐衰老,
一阵清风吹来,使人平添愁绪难消。
纷乱的归鸟受惊飞散又聚合,
微弱的寒蝉鸣咽似要停歇。
回首旧日山林,却不得归去,
眼看如此,不知又将度过多少春秋岁月。
West of the wall, a tall tree spreads its dense shade,
Year after year, my steps linger in this glade.
The shifting sunbeams hasten my aging day,
A passing cool breeze stirs up a wistful dismay.
Fluttering dusk birds, startled, gather anew,
Faint, chilling cicadas, their faint chirping through.
I turn to old woods, yet no return is mine—
How many springs and autumns will pass in this sign?
树荫下的徘徊,是内心认同的寻找过程。
描写墙西高树成荫,寄托常年徘徊的幽情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理