茫茫彭蠡春无地,白浪春风湿天际。
东西捩柂万舟回,千岁老蛟时出戏。
少年轻事镇南来,水怒如山帆正开。
中流蜿蜒见脊尾,观者胆堕予方咍。
衣冠今日龙山路,庙下沽酒山前住。
老矣安能学佽飞,买田欲溯江湖去。
茫茫彭蠡春无地,白浪春风湿天际。
东西捩柂万舟回,千岁老蛟时出戏。
少年轻事镇南来,水怒如山帆正开。
中流蜿蜒见脊尾,观者胆堕予方咍。
衣冠今日龙山路,庙下沽酒山前住。
老矣安能学佽飞,买田欲溯江湖去。
广阔的彭蠡湖春天一片汪洋,不见陆地,
白色的浪花在春风中翻涌,打湿了天边。
东西方向,船舵扭转,无数船只掉头回返;
千年老蛟龙时常出来嬉戏游玩。
年轻时,我轻率行事,奉命镇守南方而来;
水势汹涌如山,船帆刚刚张开。
在河流中央,看见它蜿蜒的脊背和尾巴;
旁观者胆战心惊,而我却独自放声大笑。
今日,我们身着衣冠,行走在龙山路上,
在庙宇下买酒,在山前住宿停留。
如今年老,怎能再去效仿佽飞那样的勇士?
只想购置田产,沿着江湖归隐而去。
Vast Pengli Lake in spring, no land in sight,
White waves in spring wind wet the sky's far rim.
East and west, rudders twist, ten thousand boats turn back;
The aged flood-dragon of a thousand years at times comes out to play.
In youth, I took light matters, came to pacify the south;
The water's fury like mountains, my sail just unfurled.
Midstream, its sinuous back and tail I saw appear;
Onlookers' courage failed, while I alone laughed loud.
Today, in robes and caps, on Longshan Road we tread,
Beneath the temple buy wine, before the hills we stay.
Aged now, how could I learn to be like Ci Fei?
I'll buy some fields and wish to trace the rivers and lakes away.
白浪湿天际的意象揭示了自然力量超越人类认知的周期性显现。
描写彭蠡湖春水茫茫、白浪接天的浩瀚景象,展现自然之壮阔与力量。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理