暮春

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★★☆
王安石作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

春期行晼晚,春意剩芳菲。

chūn qī xíng wǎn wǎn, chūn yì shèng fāng fēi。

ㄔㄨㄣ ㄑㄧ ㄒㄧㄥˊ ㄨㄢˇ ㄨㄢˇ, ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄕㄥˋ ㄈㄤ ㄈㄟ。

曲水应修禊,披香未试衣。

qǔ shuǐ yīng xiū xì, pī xiāng wèi shì yī。

ㄑㄩˇ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄥ ㄒㄧㄡ ㄒㄧˋ, ㄆㄧ ㄒㄧㄤ ㄨㄟˋ ㄕˋ ㄧ。

雨花红半堕,烟树碧相依。

yǔ huā hóng bàn duò, yān shù bì xiāng yī。

ㄩˇ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄢˋ ㄉㄨㄛˋ, ㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄅㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄧ。

怅望梦中地,王孙底不归。

chàng wàng mèng zhōng dì, wáng sūn dǐ bù guī。

ㄔㄤˋ ㄨㄤˋ ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄉㄧˋ, ㄨㄤˊ ㄙㄨㄣ ㄉㄧˇ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

春天的时令已行至迟暮,

春意却仍残留着芬芳。

曲水之滨应当举行修禊活动,

披香殿里还未试穿春衣。

雨中红花半已凋落,

烟霭中的绿树相互依偎。

我惆怅地眺望着那梦中之地,

王孙为何至今还不归来?

英文翻译

Spring's allotted time draws to its dim, declining hour,

Yet spring's intent leaves lingering fragrance, lingering flower.

By winding streams, the ancient rite should be performed anew;

In scented halls, the silken robes remain untried, untrue.

Rain-drenched blossoms, half fallen, blush in a crimson haze;

Smoke-veiled trees, in their jade green, cling in a mutual daze.

With longing gaze, I dream of that land, a wistful sigh—

Why does the noble wanderer still refuse to draw nigh?

深度解构

暮春意象暗含对生命周期的细腻认知。

诗意解析

诗意概括

捕捉暮春时节春意将尽而芳菲犹存的微妙光景,流露对春光流逝的淡淡怅惘。

《暮春》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 幽怨

意象: 芳菲 · 春意 · 春期

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理