露坐

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王安石作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

露坐看沟月,飘然风度荷。

lù zuò kàn gōu yuè, piāo rán fēng dù hé。

ㄌㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄎㄢˋ ㄍㄡ ㄩㄝˋ, ㄆㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄈㄥ ㄉㄨˋ ㄏㄜˊ。

珠跳散作点,金涌合成波。

zhū tiào sàn zuò diǎn, jīn yǒng hé chéng bō。

ㄓㄨ ㄊㄧㄠˋ ㄙㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄧㄢˇ, ㄐㄧㄣ ㄩㄥˇ ㄏㄜˊ ㄔㄥˊ ㄅㄛ。

老失芳岁易,静知良夜多。

lǎo shī fāng suì yì, jìng zhī liáng yè duō。

ㄌㄠˇ ㄕ ㄈㄤ ㄙㄨㄟˋ ㄧˋ, ㄐㄧㄥˋ ㄓ ㄌㄧㄤˊ ㄧㄝˋ ㄉㄨㄛ。

陵秋久不寐,吾乐岂弦歌。

líng qiū jiǔ bù mèi, wú lè qǐ xián gē。

ㄌㄧㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄇㄟˋ, ㄨˊ ㄌㄜˋ ㄑㄧˇ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄜ。

白话文翻译

我坐在户外,看着沟渠上方的月亮;

一阵微风吹过,拂动了荷叶。

露珠像珍珠般跳散成点点水滴;

金色的光芒涌动,汇合成波纹。

年老时,芬芳的岁月轻易逝去;

在寂静中,我才知良夜如此之多。

在这秋日的山陵中,我久久不能入睡;

我的快乐难道只在于弦歌吗?

英文翻译

I sit outdoors, watching the moon over the ditch;

A breeze drifts by, stirring the lotus leaves.

Pearls of dew scatter into dots;

Gold ripples surge and merge into waves.

Old age loses fragrant years so easily;

In stillness, I know how many fine nights remain.

Long have I lain awake in the autumn hills;

Is my joy merely in strings and songs?

深度解构

在自然周期中寻求心灵的治理,获得内在平静。

诗意解析

诗意概括

月下露坐观荷,体现诗人超然物外的闲适心境。

《露坐》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 詠物 · 田園 · 田园 · 咏物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵 · 惆怅

意象: · · · · · ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平仄仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理