虞人以士招,御者与射比。
当时尚羞为,况乃天下士。
英英陆忠州,学问辅明智。
低徊得坎坷,勋业终不遂。
虞人以士招,御者与射比。
当时尚羞为,况乃天下士。
英英陆忠州,学问辅明智。
低徊得坎坷,勋业终不遂。
虞人用对待士人的礼节来招引,
御者与射者相互比较争胜。
在当时尚且以这种行为为羞耻,
更何况是对于天下的士人呢?
英杰出众的忠州刺史陆贽,
以学问辅佐明君,增长智慧。
他仕途坎坷,徘徊不得志,
功勋事业终究未能成就。
The gamekeeper lured scholars with the promise of a post,
The charioteer and archer vied, a rivalry engrossed.
Even then, such acts were deemed a source of shame and scorn,
How much more for a scholar of the realm, forlorn?
Brilliant and noble was Lu, the loyal officer of the state,
His learning aided wisdom, a virtue truly great.
Yet he wandered low, encountering bumps and setbacks dire,
His deeds of merit never reached the heights he did aspire.
剖析人才与权力体系互动的博弈机制。
赞陆贽忠直,以虞人招士为喻,慨叹才士需遇明主。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理