日月沄沄与水争,披襟照见发华惊。
少年忧患伤豪气,老去经纶误半生。
休向朝廷论一鹗,只知田里守三荆。
清溪几曲春风好,已约归时载酒行。
日月沄沄与水争,披襟照见发华惊。
少年忧患伤豪气,老去经纶误半生。
休向朝廷论一鹗,只知田里守三荆。
清溪几曲春风好,已约归时载酒行。
日月奔流,仿佛在与江水争竞;
我披开衣襟,照见白发,心中惊觉。
年少时的忧患损伤了豪迈气概;
老来经营谋划,误了我半生光阴。
不要向朝廷议论那孤鹗般的人才;
只知在乡间守护我的三荆田园。
清溪几度曲折,春风正好;
我已约定归去时载酒而行。
The sun and moon surge, vying with the waters' flow;
I open my robe, see my hair turned white, startled by the sight.
In youth, cares and hardships wounded my heroic might;
In age, statecraft has wasted half my life, I know.
Speak not to the court of a lone eagle's flight;
Just know to guard my three thorn trees in fields below.
By the clear winding stream, spring breezes blow so fair;
I've pledged to return with wine, and journey there.
对自然与生命周期的观照,引发对自我治理的深刻思考。
诗人面对滔滔江水与自身华发,感慨时光流逝与人生易老,心境复杂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理