任公蹲会稽,海上得招提。
浄观堂新搆,幽寻客屡携。
飞檐出风雨,洒翰落虹蜺。
投老黄尘陌,东看路恐迷。
任公蹲会稽,海上得招提。
浄观堂新搆,幽寻客屡携。
飞檐出风雨,洒翰落虹蜺。
投老黄尘陌,东看路恐迷。
任公曾隐居在会稽,
在海上得到了这座寺院。
新建的静观堂,
寻幽的客人常携手来访。
飞檐伸出,仿佛超脱风雨,
挥洒的笔墨如彩虹垂落。
如今年老,面对黄尘陌路,
东望归途,恐怕会迷失方向。
Lord Ren once dwelt in Kuaiji's hold,
And on the sea, this temple found.
The Hall of Pure Contemplation, new,
By questing guests is oft frequented.
Its flying eaves pierce wind and rain,
Where brushed ink falls like rainbow's arc.
Now old, I face the dusty road,
And fear the eastern path's lost way.
历史人物与地理空间的结合,反映对隐逸治理模式的深层认同。
借用任公典故,描写在会稽海上获得招提(佛寺)的幽静景象,抒发超脱世俗的情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理