江南春起柂,秋至尚波涛。
问舍才能定,呼舟已复操。
行歌付浩荡,归梦得萧骚。
冉冉欲何补,纷纷为此劳。
江南春起柂,秋至尚波涛。
问舍才能定,呼舟已复操。
行歌付浩荡,归梦得萧骚。
冉冉欲何补,纷纷为此劳。
江南的春天启航开船,
到了秋天却依然波涛不息。
刚思量好定居之处,
却又呼唤舟船,再次操桨出行。
将行吟的歌声托付给浩荡的江水,
归乡的梦只得到萧瑟寂寥的回应。
时光缓缓流逝,我能弥补什么?
纷纷扰扰,都是为了这生计而劳碌。
In Jiangnan, spring sets the boat in motion,
Yet autumn comes with waves in constant commotion.
Just settled on a dwelling, plans take hold,
Again I call a boat, its oars to wield.
My travel songs are left to the vast expanse,
Dreams of return find but rustling, sparse plants.
Slowly, what remedy can I aspire?
Busily, for this I toil and tire.
展现地理风貌在时间周期中的持久活力。
刻画江南春去秋来、波涛不止的永恒动感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理