江南

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王安石作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

江南春起柂,秋至尚波涛。

jiāng nán chūn qǐ yí, qiū zhì shàng bō tāo。

ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄑㄧˇ ㄧˊ, ㄑㄧㄡ ㄓˋ ㄕㄤˋ ㄅㄛ ㄊㄠ。

问舍才能定,呼舟已复操。

wèn shè cái néng dìng, hū zhōu yǐ fù cāo。

ㄨㄣˋ ㄕㄜˋ ㄘㄞˊ ㄋㄥˊ ㄉㄧㄥˋ, ㄏㄨ ㄓㄡ ㄧˇ ㄈㄨˋ ㄘㄠ。

行歌付浩荡,归梦得萧骚。

xíng gē fù hào dàng, guī mèng dé xiāo sāo。

ㄒㄧㄥˊ ㄍㄜ ㄈㄨˋ ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ, ㄍㄨㄟ ㄇㄥˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄠ ㄙㄠ。

冉冉欲何补,纷纷为此劳。

rǎn rǎn yù hé bǔ, fēn fēn wèi cǐ láo。

ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄩˋ ㄏㄜˊ ㄅㄨˇ, ㄈㄣ ㄈㄣ ㄨㄟˋ ㄘˇ ㄌㄠˊ。

白话文翻译

江南的春天启航开船,

到了秋天却依然波涛不息。

刚思量好定居之处,

却又呼唤舟船,再次操桨出行。

将行吟的歌声托付给浩荡的江水,

归乡的梦只得到萧瑟寂寥的回应。

时光缓缓流逝,我能弥补什么?

纷纷扰扰,都是为了这生计而劳碌。

英文翻译

In Jiangnan, spring sets the boat in motion,

Yet autumn comes with waves in constant commotion.

Just settled on a dwelling, plans take hold,

Again I call a boat, its oars to wield.

My travel songs are left to the vast expanse,

Dreams of return find but rustling, sparse plants.

Slowly, what remedy can I aspire?

Busily, for this I toil and tire.

深度解构

展现地理风貌在时间周期中的持久活力。

诗意解析

诗意概括

刻画江南春去秋来、波涛不止的永恒动感。

《江南》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 恬淡 · 沉郁 · 怅惘

意象: 波涛 · · · 江南

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理