人生九州闲,泛泛水中木。
漂浮随风波,邂逅得相触。
始我与夫子,得官同一州。
相逢皆偶然,情义乃绸缪。
我于人事疏,而子久矣修。
磨砻以成我,德大不可酬。
乖离今六年,念子未尝休。
岂不道相逢,但得顷刻留。
欢喜不满颜,长年抱离忧。
古人有所思,千里驾车牛。
如何咫尺间,而不与予游。
顾惜五斗米,无辜自拘囚。
念彼磊落者,心颜两惭羞。
剡山碧榛榛,剡水日夜流。
山行苦无巇,水浅亦可舟。
使君子所善,来檄自可求。
何时子来意,待子南山头。
人生九州闲,泛泛水中木。
漂浮随风波,邂逅得相触。
始我与夫子,得官同一州。
相逢皆偶然,情义乃绸缪。
我于人事疏,而子久矣修。
磨砻以成我,德大不可酬。
乖离今六年,念子未尝休。
岂不道相逢,但得顷刻留。
欢喜不满颜,长年抱离忧。
古人有所思,千里驾车牛。
如何咫尺间,而不与予游。
顾惜五斗米,无辜自拘囚。
念彼磊落者,心颜两惭羞。
剡山碧榛榛,剡水日夜流。
山行苦无巇,水浅亦可舟。
使君子所善,来檄自可求。
何时子来意,待子南山头。
人生在九州之间,如同水中的浮木,
漂浮随风波,偶然相遇得以接触。
起初我与您,得官在同一州,
相逢都是偶然,情义却深厚缠绵。
我对于人事疏懒,
而您长久以来修养自身。
您磨砺我使我成长,
恩德广大难以报答。
离别至今已有六年,
思念您从未停歇。
难道说不能相逢,
但求能得到片刻停留。
欢喜不能溢于言表,
长年怀抱离别的忧愁。
古人思念某人时,会驾着牛车,
不远千里前去相会。
为何在这咫尺之间,
您却不来与我同游?
您顾惜那五斗米的俸禄,
无辜地把自己拘束如囚徒。
想到那些光明磊落的人,
内心与面容都感到惭愧羞赧。
剡山碧绿,榛树丛生,
剡水日夜流淌不息。
山路行走苦于无险阻可依,
但水浅也可以行舟。
假使您愿意,
征召的文书自然可以求得。
何时您才有前来的心意?
我在南山头等候您。
Life in the Nine Provinces is like drifting wood on water,
Floating, following wind and waves, by chance encounters touched.
At first, you and I, sir, obtained office in the same region;
Our meeting was all accident, yet affection grew deep and close.
I have been negligent in human affairs,
While you, long since, have cultivated yourself.
You polished and shaped me into who I am—
A virtue so great I cannot repay.
Now separated for six years,
My thoughts of you have never ceased.
Is it not that we cannot meet?
But if we could, only a moment's stay.
Joy does not fill our faces;
Year after year we bear the sorrow of parting.
The ancients, when they missed someone, would harness ox and cart,
Traveling a thousand miles.
How is it that within a short distance,
You do not come to wander with me?
You care for that five pecks of rice,
Innocent, yet binding yourself a prisoner.
Thinking of those upright and open-hearted,
My heart and face both feel ashamed.
Mount Shan is lush with hazel trees,
Shan River flows day and night.
Traveling the mountains is hard without a path,
But the river shallow, still can bear a boat.
If you, sir, are willing,
An official summons can be sought.
When will you come with such intent?
I'll wait for you atop the southern hill.
从周期视角看,个体在时代洪流中的漂泊感。
诗人以浮木自喻,表达人生漂泊、身不由己的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理