寄纯甫

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王安石作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

塞上无花草,飘风急我归。

sài shàng wú huā cǎo, piāo fēng jí wǒ guī。

ㄙㄞˋ ㄕㄤˋ ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄘㄠˇ, ㄆㄧㄠ ㄈㄥ ㄐㄧˊ ㄨㄛˇ ㄍㄨㄟ。

梢林听涧落,卷土看云飞。

shāo lín tīng jiàn luò, juǎn tǔ kàn yún fēi。

ㄕㄠ ㄌㄧㄣˊ ㄊㄧㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄐㄩㄢˇ ㄊㄨˇ ㄎㄢˋ ㄩㄣˊ ㄈㄟ。

想子当红蕊,思家上翠微。

xiǎng zǐ dāng hóng ruǐ, sī jiā shàng cuì wēi。

ㄒㄧㄤˇ ㄗˇ ㄉㄤ ㄏㄨㄥˊ ㄖㄨㄟˇ, ㄙ ㄐㄧㄚ ㄕㄤˋ ㄘㄨㄟˋ ㄨㄟ。

江寒亦未已,好好著春衣。

jiāng hán yì wèi yǐ, hǎo hǎo zhuó chūn yī。

ㄐㄧㄤ ㄏㄢˊ ㄧˋ ㄨㄟˋ ㄧˇ, ㄏㄠˇ ㄏㄠˇ ㄓㄨㄛˊ ㄔㄨㄣ ㄧ。

白话文翻译

边塞之上没有花草,

狂风呼啸,催我快归。

在稀疏的林中倾听涧水下落,

看着风卷尘土与流云齐飞。

料想你正当红花绽放之时,

思念家乡,我登上了青翠的山峦。

江上的寒意也还未停歇,

(你)要好好地穿上春衣啊。

英文翻译

On the frontier, no flowers or grass are found,

The howling wind hastens my homeward bound.

I hear the stream through leafless woods descend,

And watch the clouds with whirling dust contend.

I think of you when red buds should appear,

And long for home, gazing at hills so sheer.

The river's chill persists, not yet undone,

Pray, put on well your spring attire, my son.

深度解构

描绘环境对个体归心的驱动,体现地理与心理的博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘塞外荒凉景象,寄托羁旅思归之情。

《寄纯甫》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 花草 · 塞上 · 飘风

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理