塞上无花草,飘风急我归。
梢林听涧落,卷土看云飞。
想子当红蕊,思家上翠微。
江寒亦未已,好好著春衣。
塞上无花草,飘风急我归。
梢林听涧落,卷土看云飞。
想子当红蕊,思家上翠微。
江寒亦未已,好好著春衣。
边塞之上没有花草,
狂风呼啸,催我快归。
在稀疏的林中倾听涧水下落,
看着风卷尘土与流云齐飞。
料想你正当红花绽放之时,
思念家乡,我登上了青翠的山峦。
江上的寒意也还未停歇,
(你)要好好地穿上春衣啊。
On the frontier, no flowers or grass are found,
The howling wind hastens my homeward bound.
I hear the stream through leafless woods descend,
And watch the clouds with whirling dust contend.
I think of you when red buds should appear,
And long for home, gazing at hills so sheer.
The river's chill persists, not yet undone,
Pray, put on well your spring attire, my son.
描绘环境对个体归心的驱动,体现地理与心理的博弈。
描绘塞外荒凉景象,寄托羁旅思归之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理