彩绛缝囊海上舟,月团苍润紫烟浮。
集英殿里春风晚,分到并门想麦秋。
彩绛缝囊海上舟,月团苍润紫烟浮。
集英殿里春风晚,分到并门想麦秋。
用彩色的丝线缝制囊袋,装载着来自海上的船运之茶,
那圆如明月的茶饼色泽苍润,浮动着紫色的烟霞。
在集英殿里,春日的和风迟迟未散,
如今这茶分到了并州,让我不禁想起那里麦熟的秋天。
A boat from the sea, a pouch of colored silk sewn,
The mooncake tea, dark and moist, with purple mist blown.
In the Hall of Gathering Heroes, spring winds linger late,
Shared to Bingzhou, I think of the autumn wheat's fate.
以物为媒介,完成跨越空间的情感认同传递。
通过描绘海上舟船载着华美茶囊、茶饼如月润泽,表达对远方亲友的深情寄赠。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理