斗粟犹惭报礼轻,敢嗟吾道独难行。
脱身负米将求志,戮力乘田岂为名。
高论几为衰俗废,壮怀难值故人倾。
荒城回首山川隔,更觉秋风白发生。
斗粟犹惭报礼轻,敢嗟吾道独难行。
脱身负米将求志,戮力乘田岂为名。
高论几为衰俗废,壮怀难值故人倾。
荒城回首山川隔,更觉秋风白发生。
一斗粟米仍让我惭愧,回报的礼物太轻。
怎敢叹息唯独我的道路艰难前行。
脱身出来背负米粮,是为了追求志向;
在田地里努力耕作,难道是为了名声?
高远的议论几乎被衰败的世俗废弃;
豪壮的情怀难得遇到故人倾诉倾心。
回望荒凉的城池,山川阻隔了视线,
更觉得秋风萧瑟,白发已悄悄滋生。
A bushel of grain shames me, a gift too light to repay.
How dare I sigh that my path alone is hard to tread?
I free myself to bear rice, seeking to fulfill my aim;
I strive in the fields, not for fame's empty claim.
Lofty discourse is nearly abandoned by a fading age;
My ardent heart finds few old friends to share its rage.
Looking back at the desolate town, mountains and rivers bar the way,
And I feel more keenly the autumn wind, turning my hair gray.
治理困境中个体对原则的艰难持守。
感叹世道艰难,坚守个人理想。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理