红梨无叶庇花身,黄菊分香委路尘。
岁晚苍官才自保,日高青女尚横陈。
红梨无叶庇花身,黄菊分香委路尘。
岁晚苍官才自保,日高青女尚横陈。
红色的梨树没有叶子来庇护它的花朵;
黄色的菊花将香气分给了委弃于路上的尘土。
时近岁末,苍翠的松树(苍官)才勉强能够保全自己;
太阳已高悬,掌管霜雪的女神(青女)依然横陈散布。
The red pear, leafless, shields not its blossoms' grace;
The yellow chrysanthemum sheds fragrance, dust-strewn on the path.
As the year wanes, the pine, a hoary guard, can barely save itself;
While the sun climbs high, the frost goddess still lies in disarray.
花叶相离的意象,暗喻个体在历史周期中庇护缺失的境遇。
以红梨无叶护花、黄菊香委路尘的景象,寄托对美好事物零落或不得其位的怜惜与感慨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理