不得黄花九日吹,空看野叶翠葳蕤。
渊明酩酊知何处,子美萧条向此时。
委翳似甘终草莽,栽培空欲傍藩篱。
可怜蜂蝶飘零后,始有闲人把一枝。
不得黄花九日吹,空看野叶翠葳蕤。
渊明酩酊知何处,子美萧条向此时。
委翳似甘终草莽,栽培空欲傍藩篱。
可怜蜂蝶飘零后,始有闲人把一枝。
未能在重阳节欣赏到菊花;
空看着野外的叶子翠绿繁茂。
陶渊明酩酊大醉,如今在何处?
杜甫萧条失意,正逢此时节。
萎谢低垂,好似甘愿终老草莽;
栽培也是徒然,只想依傍篱笆。
可怜蜂蝶飘零散尽之后,
才有闲人摘取那一枝花。
I missed the chrysanthemums on Double Ninth Day;
In vain I see wild leaves lush and green in disarray.
Where is Tao Yuanming, who drank to his heart's content?
Du Fu, in desolation, faced this moment spent.
Withering low, they seem content to end in grass crude;
Cultivated in vain, they cling to fence and wood.
Poor bees and butterflies, after they've drifted away,
Some idle soul then comes to pluck a single spray.
错过花期隐喻个体在时间周期中的认知滞后。
重阳未赏菊,空对野叶繁茂,流露时光虚度之憾。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理