河北民,生近二边长苦辛。
家家养子学耕织,输与官家事夷狄。
今年大旱千里赤,州县仍催给河役。
老小相携来就南,南人丰年自无食。
悲愁白日天地昏,路旁过者无颜色。
汝生不及贞观中,斗粟数钱无兵戎。
河北民,生近二边长苦辛。
家家养子学耕织,输与官家事夷狄。
今年大旱千里赤,州县仍催给河役。
老小相携来就南,南人丰年自无食。
悲愁白日天地昏,路旁过者无颜色。
汝生不及贞观中,斗粟数钱无兵戎。
黄河以北的百姓,
生活在靠近两国边境的地方,长久以来饱受艰辛。
家家户户养育子女,教他们学习耕种纺织,
收获却要缴纳给朝廷,而朝廷却用来侍奉外族。
今年大旱,千里土地一片赤红荒芜,
州县官府却依然催逼百姓去服治理黄河的劳役。
老人小孩相互搀扶,南下来寻求生路,
可南方人即便在丰年,自己也吃不饱饭。
悲愁之气使得白昼天地昏暗,
路旁经过的行人也都面无人色。
你们没有生在贞观年间那样的盛世,
那时一斗米只值几文钱,而且没有战乱。
People of Hebei, north of the river,
Living near two borders, long in bitter toil.
Every household raises children to learn farming and weaving,
Only to pay the court, which serves the barbarian foe.
This year, a great drought scorches a thousand miles bare,
Yet prefectures and counties still press for river labor.
Old and young, hand in hand, come southward for relief,
But southerners, even in good years, have no food themselves.
Grief and sorrow turn the bright day dark, heaven and earth dim,
Passersby on the road are pale, their faces drained of color.
You were not born in the golden age of Zhenguan,
When a peck of grain cost but a few coins, and no wars raged.
揭示边境治理失效下民众的生存困境与身份认同危机。
描绘河北边民在宋辽、宋夏边境饱受战乱与压榨的苦难生活。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理