过故居

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
王安石作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

溯筏开新屋,扶舆绕故园。

sù fá kāi xīn wū, fú yú rào gù yuán。

ㄙㄨˋ ㄈㄚˊ ㄎㄞ ㄒㄧㄣ ㄨ, ㄈㄨˊ ㄩˊ ㄖㄠˋ ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ。

事遗心独寄,路翳目空存。

shì yí xīn dú jì, lù yì mù kōng cún。

ㄕˋ ㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄉㄨˊ ㄐㄧˋ, ㄌㄨˋ ㄧˋ ㄇㄨˋ ㄎㄨㄥ ㄘㄨㄣˊ。

野果寒林寂,蛮花午簟温。

yě guǒ hán lín jì, mán huā wǔ diàn wēn。

ㄧㄝˇ ㄍㄨㄛˇ ㄏㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧˋ, ㄇㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄨˇ ㄉㄧㄢˋ ㄨㄣ。

难忘旧时处,欲宿愧桑门。

nán wàng jiù shí chù, yù sù kuì sāng mén。

ㄋㄢˊ ㄨㄤˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄔㄨˋ, ㄩˋ ㄙㄨˋ ㄎㄨㄟˋ ㄙㄤ ㄇㄣˊ。

白话文翻译

乘筏逆流而上,打开新屋的门,

被人搀扶着,绕行在故园的小径。

往事已遗落,唯有心独自寄托,

道路被遮蔽,眼前空留旧迹。

野果挂在寒林,一片寂静,

异域的花卉,午间的竹席尚温。

难以忘怀旧日居住的地方,

想要投宿却愧对桑门(指旧居或故里)。

英文翻译

Rafting upstream, I open the door to a new abode,

Supported, I wander around the old garden road.

Past events fade, only my heart holds them dear,

The path is overgrown, my eyes see emptiness here.

Wild fruits in the cold woods, a stillness profound,

Exotic flowers by noon, the mat warm on the ground.

Hard to forget the places of bygone days,

Ashamed to seek lodging where the mulberry gate stays.

深度解构

新旧空间交织,反映对家园认同的深层博弈。

诗意解析

诗意概括

叙述乘筏开辟新居,又扶车绕行故园,流露对故居的复杂情感。

《过故居》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 思乡

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 故园 · 扶舆 · 泝栰 · 新屋

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平仄仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理