光宅

作者: 王安石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
王安石作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

今知光宅寺,牛首正当门。

jīn zhī guāng zhái sì, niú shǒu zhèng dāng mén。

ㄐㄧㄣ ㄓ ㄍㄨㄤ ㄓㄞˊ ㄙˋ, ㄋㄧㄡˊ ㄕㄡˇ ㄓㄥˋ ㄉㄤ ㄇㄣˊ。

台殿金碧毁,丘墟桑竹繁。

tái diàn jīn bì huǐ, qiū xū sāng zhú fán。

ㄊㄞˊ ㄉㄧㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄧˋ ㄏㄨㄟˇ, ㄑㄧㄡ ㄒㄩ ㄙㄤ ㄓㄨˊ ㄈㄢˊ。

萧萧新犊卧,冉冉暮鸦翻。

xiāo xiāo xīn dú wò, rǎn rǎn mù yā fān。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄣ ㄉㄨˊ ㄨㄛˋ, ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄇㄨˋ ㄧㄚ ㄈㄢ。

回首千岁梦,雨花何足言。

huí shǒu qiān suì mèng, yǔ huā hé zú yán。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄑㄧㄢ ㄙㄨㄟˋ ㄇㄥˋ, ㄩˇ ㄏㄨㄚ ㄏㄜˊ ㄗㄨˊ ㄧㄢˊ。

白话文翻译

如今才知道光宅寺所在,

牛首山正对着它的寺门。

楼台殿阁的金碧辉煌已毁坏,

丘墟之上桑树与竹子生长繁茂。

新生的牛犊在风中静静卧着,

暮色中的乌鸦缓缓盘旋翻飞。

回望这千年如一梦的往事,

那雨花台的旧事又何足称道呢?

英文翻译

Now I know the Temple of Guangzhi stands,

With the Ox-Head Mountain right before its gates.

Its golden halls and jade towers lie in ruins,

While mulberries and bamboos thrive on the mounds.

A newborn calf lies still in the rustling grass,

As evening crows wheel slowly in the dusk.

Looking back on a thousand-year dream,

What are the raining flowers to speak of?

深度解构

地标叙事隐含空间治理的秩序认同。

诗意解析

诗意概括

记述光宅寺的地理位置,笔调平实。

《光宅》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 肃穆 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · 牛首

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平仄仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平仄仄,仄平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人。他是北宋杰出的政治家、文学家、思想家,以主持熙宁变法闻名于世。在文学上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,晚年诗风深婉,自成‘王荆公体’,对宋代诗文革新有重要贡献。

浏览王安石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理